Accueil

E.C.Traduction



flag
drapeau

"La traduction n'est pas qu'une question de mots : il s'agit de rendre intelligible l'ensemble d'une culture." Anthony Burgess

Services de traduction de l'Anglais vers le Français

Voici l'adresse de mon nouveau site : http://ec.traduction.free.fr. Celui-ci ne sera plus mis à jour à compter du 9 mai 2011.

Après avoir assisté à mes premiers cours de thème et de version littéraire, quelques jours après ma première rentrée universitaire, j'ai su que je voulais être traductrice. Je venais de découvrir que la traduction était une discipline passionnante. Durant ma seconde année de fac, j'ai également suivi des cours de traduction des médias, ce qui n'a fait que renforcer ma conviction. Cela fait maintenant trois ans que j'exerce cette profession à temps complet, .

Domaines de compétence

Projets de traduction littéraire > Deux livres (l'un sur la science, l'autre sur les people) pour le compte de La maison d'éditions

Projets de traduction dans le domaine musical > Je traduis des chroniques d'album pour le webzine Le guide musical, des chroniques d'albums pour le compte du label Nayati Dreams, et j'ai traduit des publicités pour des basses Fender

Projets de traduction dans le domaine des arts et cultures > J'ai traduit le site Internet de la photographe Eva Michaud, des textes sur les boat people Àl'occasion d'une exposition aux Champs Libres, ÀRennes

Projets de traduction dans le domaine ressources humaines > J'ai traduit divers documents pour le compte de Riana Andrieux, consultant indépendant, et j'ai assumé un projet d'envergure pour l'agence de traduction Danish-English

J'ai en outre une expérience pertinente dans des domaines plus techniques: traduction juridique (contrats...), minier (géologie, forage...), sociologie, ...

Systèmes d'exploitation & logiciels

Mac OSX 10.5.8

Office / iWork / Open Office

Wordfast / Omega T / Cat's Cradle > Outils de traduction / localisation assistée par ordinateur

Antidote / Grammarian > Outils de correction et d'édition

Adobe Acrobat Pro > Outil de reconnaissance optique de caractères, pour traiter les fichiers PDF

Windows 7

Trados Suite 2009 > Outil de traduction assistée par ordinateur

White Smoke > Outil de correction et d'édition

Linux

Divers outils de traduction et de localisation (je suis en train d'apprendre Àles utiliser)